Konferencja biznesowa to bardzo ważne i poważne wydarzenie. Musi być dobrze zaplanowana. Wydarzenia te często mają rangę spotkań międzynarodowych. Pozwalają na wymianę doświadczeń, dyskusję na ważne tematy, prezentację wyników badań.
W konferencjach biznesowych biorą udział przedstawiciele różnych narodowości. Należy pamiętać, że podczas spotkań powinni być obecni tłumacze. W tym artykule omówimy rolę tłumaczy na konferencjach. Omówimy również dwa rodzaje tłumaczeń, które mogą być stosowane. Przedstawimy również wskazówki, jak znaleźć dobrego tłumacza. Zapraszamy do lektury.
Tłumaczenie symultaniczne
Tłumaczenie ustne może być symultaniczne lub sekwencyjne. Oba rodzaje tłumaczeń są stosowane podczas konferencji biznesowych. Trudno określić, który rodzaj jest lepszy, gdyż wszystko zależy od preferencji organizatorów i możliwości obiektu, w którym odbywa się konferencja. Przejdźmy jednak do sedna sprawy.
Tłumaczenia symultaniczne - czym są? Już teraz prześcigamy się w udzielaniu odpowiedzi. Odbywają się w specjalnie przygotowanych kabinach dźwiękoszczelnych. Jest to w zasadzie tłumaczenie przemówień na żywo. Wykonywane jest ono przez dwie osoby. Ci eksperci za pomocą mikrofonów przekazują treść, a goście słuchają za pomocą słuchawek. Jest to forma czasochłonna, ponieważ tłumacze mają ograniczony czas na przetworzenie każdej wiadomości i przełożenie jej na inny język.
Do tłumaczenia symultanicznego niezbędny jest sprzęt. Niektóre obiekty oferują jedynie kabiny do tłumaczeń. Szukając miejsca na konferencje, pamiętaj, aby sprawdzić ich dostępność. Przekonaliśmy się, że często są one dostępne w obiektach w dużych polskich miastach.
Tłumaczenie konsekutywne
Istnieje możliwość tłumaczenia konsekutywnego spotkań biznesowych. Co oznacza tłumaczenie konsekutywne? Osoba tłumacząca nie przekłada tekstu w trakcie wystąpienia, lecz prezentuje przetłumaczony tekst po zakończeniu wywodu przez mówcę. Zadaniem tłumacza jest robienie notatek w trakcie przemówienia, aby podczas prezentacji treści w innym języku można było podkreślić kluczowe punkty. Ta opcja sprawia jednak, że konferencja biznesowa jest bardziej produktywna. W praktyce dzieje się tak dlatego, że każde wystąpienie, które wymaga tłumaczenia, jest dublowane.
Tłumaczenia konferencyjne to ważny temat, dlatego polecamy poświęcić mu jak najwięcej czasu. Możesz zrobić listę zalet i wad każdego rodzaju tłumaczenia, aby pomóc Ci zdecydować, które z nich będzie najlepsze dla organizowanego przez Ciebie spotkania.
Gdzie mogę znaleźć dobrego tłumacza konferencyjnego?
Przyjrzyjmy się różnym dostępnym rodzajom tłumaczeń. Zanim omówimy, gdzie znaleźć dobrego tłumacza konferencyjnego, przyjrzyjmy się najpierw, kim jest ten dobry tłumacz. Jest to specjalista, który biegle posługuje się językami obcymi, potrafi się porozumieć, jest elastyczny i odporny na stres. Tłumacz konferencyjny powinien znać tematy, które będą poruszane. Trudność może sprawić mu używanie specjalistycznego słownictwa.
Aby znaleźć tłumacza na konferencję biznesową, należy zrobić rozeznanie. Może się okazać, że kolega zna świetnego specjalistę i chętnie go poleci. Ważne są osoby godne zaufania. Poszukując tłumacza online, poproś potencjalnych kandydatów o udostępnienie portfolio, a przynajmniej nagrań z różnych wydarzeń. Taka prośba nie powinna dziwić, ponieważ normalnym jest, że szuka się osoby doświadczonej. Możesz też poszukać tłumaczy, którzy posiadają własną firmę i zarabiają na życie realizując takie zlecenia. Unikniesz rozczarowania, gdy będziesz współpracować z osobami, które uważają, że poradzą sobie z tak trudnym zadaniem.